Kender I det når man tror man har undersøgt noget til bunds for at være sikker på det var rigtigt og så opdager at det var det ligesom ikke alligevel?
- Den oplevelse har jeg haft i forbindelse med at jeg har ændret på udseendet af min blog, fået trykt nye visitkort og brevpapir.
Jeg har altid brændende ønsket mig en latinsk udgave af mit slogan; Ord er mit sværd. Og således fik jeg, ved en amerikansk venindes mellemkomst, oversat mit slogan til latin.
Herefter granskede jeg nøje diverse internet oversættere, latinske websites (de er ikke mange men de findes), og kom til den konklusion at det var korrekt oversat hvorefter jeg fik trykt alle mine nye materialer med dette påført.
Så igår aftes på Goma, tillader Helle T og hendes kammerat sig den næsvished at mene at det er forkert. Tilmed i dag bakket op af min mor, som for 40 år siden havde latin i skolen.
DERFOR:
Vil jeg meget gerne høre fra latinkyndige der kan afgøre hvilken af følgende formuleringer der er korrekt:
Vox est meus mucro ELLER Vox meus mucro est.
Og så beder jeg til at den rigtige er den jeg har fået trykt på mine visitkort.
(Og så vil jeg lige tilføje at dem der har set mit visitkort har syntes at det var oversejt med et slogan på latin, uanset den mulige gramatiske fejl.)


Desværre er “vox meus mucro est” ikke helt korrekt. “Stemmen er min æg” betyder det snarere. “Ord er mit sværd” ville jeg oversætte “Verba mihi gladius” , eller “Verba Meus Gladius Sunt”. Den første er mere elegant, synes jeg.
Hej Erik..
(og tak for sidst. det var jo en fremragende formandsreception)
Jeg har simpelthen hørt så mange divergerende meninger omkring det slogan. Jeg overvejer helt at droppe det. Latin er åbenbart ikke lige sådan at få has på.
Men gladius har du ret i.. Mmm.. Jeg tror jeg bliver nødt til at samle et debatpanel af latin-kyndige.
Vi er et social pædagogisk projrojekt og kunne godt bruge et latinsk slogan som dækker over Blod, sved og Tårer.
med venlig hilsen
Geert Holm
Jeg startede med en online engelsk->latin oversætter. Fik herefter en kvinde til at rette det til. Det viste sig dog ikek at holde helt stik så nu har min gode ven Erik lavet et der passer som du kan læse.